19.09.2014

Translation-Probst

Tell me a Story, Professor Tell

Monatlich wird eine Story der neuen Comic-Serie per Newsletter verschickt.

Translation-Probst lanciert eine Comic-Serie mit Professor Tell. In dieser sollen Geschichten aus dem sprachlichen Alltag und witzige Wortverwirrungen aufgegriffen und auf eine spielerische Art und Weise dargestellt werden, heisst es in der Medienmitteilung.

Der Comic baut auf dem 2010 eingeführten Qualitätslabel Professor Tell auf, das die Treffsicherheit und die Swissness des Übersetzungsbüros verkörpern soll. "Professor" wird die Figur genannt, weil beim Winterthurer Übersetzungsbüro wenn möglich jeder Text von einem Hochschuldozenten oder Professor nachkorrigiert wird. Dies stelle ein Differenzierungsmerkmal gegenüber den Mitbewerbern dar.

Die Kommunikations- und Werbebranche kenne Professor Tell von seinen Einsätzen am Stand der Translation-Probst an der SuisseEMEX wie auch an der Swiss Online Marketing-Messe. Im August dieses Jahres wurde an der SuisseEMEX’14 die Idee der Treffsicherheit von Übersetzungen und Texten mit einem Nagelspiel neu inszeniert. Auf einer Weltkarte, die auf einer Schweizer Karte aus Holz aufgedruckt war, schlugen die Besucher einen Nagel in ihren Zielmarkt ein. Das Nagelspiel sei ein Symbol dafür, dass es mit treffenden Übersetzungen gelingt, Kundengruppen in der ganzen Welt anzusprechen.

In der neuen Comic-Serie erzählt Professor Tell nun vorerst bis Ende Jahr monatlich eine kurze Geschichte aus dem sprachlichen Alltag. Diese Story verschickt Translation-Probst jeweils mit dem Firmen-Newsletter und postet ihn zusätzlich auf dem Facebook- und Twitter-Profil von Professor Tell, das bereits seit vier Jahren betreut wird. (pd)



Kommentar wird gesendet...

Kommentare

Kommentarfunktion wurde geschlossen

Diese Artikel könnten Sie auch interessieren:

Zum Seitenanfang20240419